No exact translation found for على نحو تهديدي

Question & Answer
Add translation
Send

Translate Spanish Arabic على نحو تهديدي

Spanish
 
Arabic
related Results

Examples
  • Mientras Krushchev y Castro... ...presionan a nuestros líderes con la amenaza de una guerra nuclear... ...a nosotros nos tienta la ira.
    بما أنّ السيّد (كروزتشيف) و السيّد (كاسترو) يضغطون على قادتنا نحو تهديد للحرب النووية هذا يُغري لنكن غاضبين
  • Las dos resoluciones que acabamos de aprobar reflejan debidamente nuestra percepción de las amenazas actuales a la paz y la seguridad internacionales.
    والقراران اللذان اعتمدناهما للتو يبرزان على النحو الواجب إدراكنا للتهديدات الراهنة للسلم والأمن الدوليين.
  • En este nuevo mundo, ya no podemos tolerar sin riesgos la amenaza general procedente de una tragedia humana concreta, ocurra donde ocurra.
    وفي هذا العالم الجديد، لا يمكننا بعد الآن أن نسمح على نحو آمن بالتهديد العام الذي يمكن أن تمثله مأساة إنسانية بعينها، أيا كان مكان وقوعها.
  • Su delegación acoge con beneplácito la decisión del Consejo de Seguridad de combatir esa amenaza, expresada en su resolución 1540 (2004).
    ويرحب وفده بقرار مجلس الأمن بمكافحة التهديد على النحو المعبر عنه في قراره 1540 (2004).
  • En nuestra opinión, las amenazas del uso hostil de las tecnologías de la información y las comunicaciones con fines militares, políticos, delictivos o terroristas representan un peligro especial.
    ومما يشكل خطرا كبيرا على نحو خاص، في رأينا، التهديدات باستخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لأغراض عسكرية وسياسية أو جنائية وإرهابية.
  • La Unión Europea, a nivel de Jefes de Estado o de Gobierno, también ha reconocido las necesidades especiales de África, un continente azotado de manera desproporcionada por las amenazas y los problemas que se abordan en el informe del Secretario General.
    ويدرك أيضا الاتحاد الأوروبي على مستوى رؤساء الدول أو الحكومات الاحتياجات الخاصة لأفريقيا، القارة التي تتعرض على نحو غير متناسب للتهديدات والتحديات التي بحثها تقرير الأمين العام.
  • Esos esfuerzos conjuntos deben ser complejos y aportar de forma tangible una protección fiable a los territorios, la población, y los elementos esenciales de subsistencia e infraestructura de los Estados miembros contra el efecto destructivo de los nuevos desafíos y amenazas, a fin de crear las condiciones necesarias para el desarrollo progresivo y la erradicación de la pobreza en el territorio de la OCS, y entre ellos deben figurar:
    يؤمن رؤساء الدول بضرورة أن تبذل الدول الأعضاء جهودا مشتركة للتصدي على نحو فعال للتحديات والتهديدات التي تواجه الأمن والاستقرار على الصعيدين الدولي والإقليمي.
  • Quisiéramos, pues, que el Consejo de Seguridad ampliara el concepto de asociado a Al-Qaida en el proyecto de resolución que actualmente se está examinando a fin de ajustar mejor el régimen de sanciones a la evolución de la amenaza terrorista.
    ولذلك، نود أن يوسع مجلس الأمن المفهوم المقترن بالقاعدة في المشروع قيد النظر الآن، حتى يمكن لنظام الجزاءات أن يكيف على نحو أفضل لمواكبة التهديد الإرهابي.
  • El desafío con el que se enfrenta la humanidad en este momento es encarar de manera integral y colectiva las amenazas multifacéticas a nuestra supervivencia y a nuestro bienestar en las esferas de la paz y la seguridad, la pobreza y el desarrollo, los derechos humanos y la democracia.
    يتمثل التحدي الذي يواجه البشرية في وقتنا في أن نتناول، على نحو شامل وجماعي، التهديدات المتعددة الوجوه لبقائنا ورفاهتنا في مجالات السلام والأمن، والفقر والتنمية، وحقوق الإنسان والديمقراطية.
  • Lukyantsev (Federación de Rusia) dice que el hecho de no tener plenamente en cuenta la amenaza del terrorismo, la discriminación racial y la xenofobia suele producir trágicas consecuencias.
    السيد لوكيانتسف (الاتحاد الروسي): قال إن عدم القيام على نحو كامل بتقدير أبعاد التهديدات المترتبة على العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب كثيرا ما أدى إلى عواقب وخيمة.